
个人简介:周元晓,江西庐陵人氏,毕业于上海大学外国语学院,主修专业英语语言文学,研究方向美国文学,有着非常扎实的中英双语能力。平时涉猎广泛,知识渊博,但却是十足的“Jack of all trades but master of none(样样精通样样稀松)”的才疏学浅之辈。所幸虽年岁渐长,然犹抱好奇之心,勤学不缀。迄今发表论文数篇,翻译作品数部。
主要教学科研成绩:扎根一线英语教学十余年,教学经验丰富。指导过英语专业毕业生论文若干,指导过的学生曾被评为“优秀毕业生论文”;近年来和同事共同指导学生参加“外研社国才杯全国演讲比赛”上海赛区的比赛,屡创佳绩;也曾指导学生参加上海交通大学举办的“全球领导力全国大学生演讲比赛”,斩获特等奖。
社会兼职:无
研究方向:American Literature and Culture
主讲课程:College English
课题及获奖情况:
基金课题:曾成功申请“上海市优秀教师青年基金”项目,最终测评结果为“良好”。
联系方式:henryjames520@163.com
科研成果
论文:
1. 《<达·芬奇密码>:雅俗合流的成功范例》,第二作者,《当代外国文学》,2004年第4期;
2. 《浅析<婴宁>两种英译本的翻译处理差异》,《中华现代教育》,2007年5月;
3. A Psychological Analysis of the Story of an Hour,《中华现代教育》,2008年8月;
4. 上海高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金资助项目:《论亨利·詹姆斯“国际性主题”小说的创作心理》。以论文的形式分别发表在《时代文学》2009年12期及14期:a. 《论亨利·詹姆斯“国际性主题”小说的创作心理》;b. 《再论亨利·詹姆斯“国际性主题”小说的创作心理》
5. 目前承担的校级项目:《琼·里斯小说<早安,午夜>的主题研究》。论文正在写作中。
译著:
1. 《蒙娜丽莎:微笑五百年》,作者:唐纳德·萨松;译者:周元晓,赵永
健;出版单位:上海译文出版社;出版年份:2004年1月。
2. 《达·芬奇密码》,作者:丹·布朗;译者:朱振武,吴晟,周元晓;出版单位:人民文学出版社;出版时间:2009年5月。
3. 《破解<达·芬奇密码>》,作者:达雷尔·博克;译者:朱振武,周元晓;出版单位:上海译文出版社;出版时间:2005年1月。
4. 《基督教历史文化》,作者:莎兰·纽曼;译者:周元晓,朱春艳;出版单位:当代中国出版社;出版时间:2007年1月。
5. 《早安·午夜》,作者:琼·里斯;译者:周元晓;出版单位:上海文艺出版社;出版时间:2011年8月。

